I asked if the relationship was over while taking clean sheets out of the dryer. There is something insulting about fresh laundry during emotional collapse. The sheets were warm. I was not.
Death did not arrive like a villain. It arrived like an empty hook where his jacket used to be. Quiet, factual, a little dusty.
Ten of Swords looked dramatic, but honestly I felt too tired for drama. Sometimes the ten swords are not one betrayal. They are ten small mornings where nobody reaches across the bed.
Temperance asked whether anything could be mixed back together without poisoning both cups. I did not know. Some things separate for a reason. Milk curdles too, and nobody calls it a spiritual transition.
Six of Cups tried to bring sweetness in. I let it. The first months were sweet. I am not going to lie just to make leaving easier. But sweetness is not a lease agreement.
I wrote: over does not always mean loveless. That sentence hurt because I wanted a simpler death certificate.
At 10:57 p.m. I folded the fitted sheet badly and got angry at the corners. It seemed unfair that fabric could also refuse to cooperate.
Maybe it is over. Maybe it is ending slowly because neither of us wants to be the person holding the scissors.
I left the sheet half-folded on the chair.
我是在把烘干机里的床单拿出来时问,这段关系是不是结束了。情绪崩塌的时候遇到干净衣物,有一种很冒犯的感觉。床单是暖的,我不是。
Death 不是像反派一样出现的。它像他以前挂外套的那个空钩子。安静,具体,有一点灰。
Ten of Swords 看起来很戏剧,但我已经累到不想戏剧了。有时候十把剑不是一次背叛,是十个早晨里谁都没有伸手过来。
Temperance 问有什么东西还能不能重新混合,而且不毒坏两个杯子。我不知道。有些东西分开是有原因的。牛奶也会结块,没人管它叫灵性转化。
Six of Cups 试着把甜带回来。我允许它。最初那几个月确实甜。我不会为了更容易离开就撒谎。但甜不是租约。
我写:结束不一定等于不爱。这个句子让我难受,因为我想要一张更简单的死亡证明。
晚上10:57,我把床笠叠得很差,对四个角发火。连布料都不配合,显得很不公平。
也许结束了。也许它正在慢慢结束,因为我们谁都不想成为拿剪刀的人。
我把床单半叠着扔在椅子上。