Will we be together? I wrote it at 2:03 a.m. and then stared at the word together until it stopped looking like English. Together. Such a small word for such a complicated piece of furniture.
The Lovers made the question look sacred for a second. Then I remembered how much laundry, timing, fear, money, ego, and bad sleep live inside actual togetherness.
Two of Cups was beautiful and therefore suspicious. I have learned to distrust beauty when I am hungry for reassurance. It can make a cardboard house look like architecture.
Wheel of Fortune suggested timing, but timing has been our favorite hiding place. Maybe later. Maybe when work calms down. Maybe after the trip. Maybe after both of us become fictional people.
Justice brought me back to the floor. What would be fair? What would be required? What would I have to stop pretending not to need? Together cannot mean I do all the emotional lifting while he provides atmosphere.
At 2:27 I noticed the plant on my windowsill had tilted toward the lamp. Even the plant knew where the light was. I found this annoying.
I wrote conditions for togetherness: clear speech, repair after conflict, no disappearing as a personality trait, no making me feel needy for needing consistency. The list looked less like romance and more like building code.
Maybe we will be together. Maybe not. The stranger part is that I finally care what kind of together it would be.
I closed the notebook without closing the question.
我们会在一起吗?凌晨2:03,我写下这句话,然后盯着“在一起”三个字看太久,久到它不像中文了。在一起。很小的词,装着很复杂的一件家具。
The Lovers 让这个问题神圣了大概一秒。然后我想起真正的在一起里面有洗衣服、时间安排、恐惧、钱、自尊和睡不好。
Two of Cups 很美,所以我有点怀疑。我已经学会在自己急需安慰时,不完全相信美。它会把纸板房子照得像建筑作品。
Wheel of Fortune 暗示时机,但时机一直是我们最喜欢的藏身处。以后吧。等工作不忙。等旅行结束。等我们两个都变成虚构人物。
Justice 把我拉回地面。什么才公平?需要什么?我得停止假装自己不需要什么?在一起不能是我负责全部情绪搬运,他负责提供氛围。
凌晨2:27,我发现窗台上的植物朝台灯歪过去。连植物都知道光在哪里。这让我有点烦。
我写下在一起的条件:说话清楚,冲突后修复,不把消失当性格,不让我因为需要稳定而显得太黏。清单看起来不像爱情,更像建筑规范。
也许我们会在一起。也许不会。更陌生的是,我终于开始在意那会是哪一种在一起。
我合上笔记本,但没有合上这个问题。